Почему стоит читать “Гайдзин на службе в Mitsubishi. Японский менеджмент глазами европейца: шокирующая правда” Найала Муртага
Я 6 лет проработала в компании с корейским менеджментом, а посему лично мне было интересно, что говорят люди об азиатском стиле ведения дел. Конечно, я понимаю, что Корея – не Япония. Однако давайте честно признаемся сами себе – мы вряд ли отличим двух людей этих наций при встрече на улице, поэтому и способ их жизни для нас приблизительно одинаков или очень схож.
Особый интерес книги состоит в том, что автор работал не на позиции обычного иностранца (экспата), а как рядовой японец. Есть разница между работой иностранца и работой “пожизненного” сотрудника. Чаще всего иностранцам предоставляют простую работу в виде написания писем или перебирания бумаг, так сказать, для языковой практики и рекламы компании (“Посмотрите на нас – мы современны, мы открыты к изменениям, мы гибкие и т.д.”). Но автор проникся идеей поработать как “настоящий японец”, с теми же условиями труда, достоинствами и недостатками - жить в обычной квартире с тонкими стенами, уходить из офиса не в 6 часов вечера, и даже не в 7, и работать над созданием настоящих продуктов. Изначально автор планировал проработать в таком режиме несколько лет, однако эти несколько лет переросли в 13, и как говорит сам автор – эти годы были странными, сложными и интересными одновременно (и, наверное, не столь ужасными, раз он остался там на такой длительный период жизни).
Один из самых интересных фактов, который описывается в книге и к нему автор возвращается несколько раз – это забота компании о здоровье сотрудников. Однако делается это в такой манере, которая для нас выглядит достаточно раздражающей – постоянные медосмотры, анкетирование, получение разрешения на езду на велосипеде как способ добраться на работу и т.д. Лично я не представляю, чтобы мой руководитель мог запретить мне ехать на маршрутке (ведь иногда это действительно выглядит небезопасно), а приказал добираться до работы на метро.
Также в книге иногда упоминаются компании, о которых в 90-е годы было известно немного, а сейчас это всемирные организации с большими офисами по всему миру, и это невольно вызывает улыбку, так как мы немного прикасаемся к истории.
Автор также не раз упоминает насколько сложно выстроить коммуникацию с людьми в Японии – и с коллегами, и с руководством, и даже с родителями жены. Все упирается в правила и условности. Для общества важно, чтобы Вы выполняли ритуалы, которые иногда доходят до абсурда. Однако, как показала практика, часто достаточно просто показать, что эти правила выполнены. И конечно не стоит забывать, что как бы хорошо Вы не владели японским языком, Вы всегда будете иностранцем в этой стране, всегда будете “чужим” для них, а идеальное знание языка иногда может даже навредить.
Мне кажется, если Вы решите поработать в компании с азиатским менеджментом (корейским, японским или китайским – не суть важно), данная книга Вам обязательна к прочтению. Конечно не стоит воспринимать ее как руководство к действию или инструкцию по применению – в Вашей компании все может быть несколько иначе. Однако, прочитав ее, Вы будете лучше понимать причины тех или иных действий Вашего руководства. И даже если Вам они будут неприятны или непонятны, будьте готовы к тому, что изменить Вы ничего не сможете. А лучшее, что можно сделать, столкнувшись с такой ситуацией – воспринимать ее с долей юмора, как делает это автор.
Анна Духович, тренер в сфере управления проектами, основатель центра MIND CRAFT